秋になると、「景色」の話題をエッセイに書くことが多いようです。
「景色」を和英辞書で調べると、"landscape" "scenery" "view"が主に出てきます。
さらにそれぞれの語を辞書で調べると、
landscape: 景色 風景 見晴らし 他
scenery: 風景 景色 他
view: 景色 眺め 他
これでは使い分けできませんので、スッキリ使い分けできるようにしたいと思います。
分かりやすくする為に、「景観: landscape」「風景: scenery」「眺め: view」 で分けました。画像と共に説明します。
😄「私たちの町はこんな景観: landscape(広~く見て、良くても悪くも、自然でも人工物でも、とにかく見えるものを含む)です。」
😉「そして、私たちはその町の景色: scenery(先ほどの景観 "landscape" 以内の一部環境)の良いところに住んでいます。」
😥「しかし、家から見える眺め: view(先ほどの景色 "scenery" から範囲をさらに狭めて限定的に見える景色)は木々のせいで良くない。」
いかがでしょう?違いは分かりましたでしょうか。
Comments